2016年10月19日 星期三

Milagros Workshop音樂介紹 Malagueña y abandolao

Malagueña簡單的說是在Malaga的Fandango,在18世紀時Fandango在Andalucia很盛行,但是傳到Malaga時受到Cantes de Levante(東方之歌)的影響把拍子拖慢以加入更多吟唱的裝飾與細節,原本的形式比較接近現在還保存的Jabera,還是有節奏性的,後來Antonio Chacón、Enrique el Mellizo和吉他手Ramón Montoya各自的創作漸漸把原來的節奏拿掉而成為Cante Libre(自由拍歌),有趣的是這些人都不是Malaga的人,卻為現代的Malagueña造成如此深遠的影響。
要認真搞懂Malagueña的話可以參考以下連結:https://en.wikipedia.org/wiki/Malagueñas_(flamenco_style)
這樣的舞要怎麼去編排呢?Malagueña con Bata是這次課程非常有趣的一首舞,加上需要使用Bata de cola長尾裙來表現自由拍的部分,在技巧跟情緒之間的掌握想必須要非常精準...除了要聽歌手Diego每一句歌詞的轉折外,也要注意每句歌詞後吉他手Lucas怎麼去收尾,這一堂課絕對是讓大家最有收穫的一堂,見證與學習舞者對樂手的控制力道。
Malagueña y abandolao中級長尾裙班有以下兩個時段,課程進行有五週的時間,歡迎加入!
11/17開始每週(三)下午一點半到三點半
以及每週(六)下午一點到三點
上課地點:米拉索佛拉明哥之家(松江路2號B1)
報名請洽Paco 0912-586-804或email至 mirasol@hotmail.com.tw
米拉果完整課程簡章請按我
最後為大家播放這首最耳熟能詳由Mayte Martín所唱的Serenoke...
第一段Malagueña de Don Antonio Chacón
Del convento las campanas
si preguntan por quién doblan
del convento las campanas
dile que doblando están
por mi muerta esperanza
如果人們問修道院的喪鐘是為誰而敲
為了我逝去的希望而敲
第二段歌是由Rafael Romero "El Gallina"所唱紅的Rondeña
A esa liebre no tirarle
cazadores de la sierra
a esa liebra no tirarle
porque esta haciendo en la tierra
madriguera pa ser madre
y es muy sagrao lo que encierra
山裡的獵人不要射殺那隻野兔
因為它為了成為母親正在土地上築兔窩
第三段歌則是Fandango de Frasquito Yerbagüena
Se dormía
en la cruz alta del barrio
un sereno se dormía
y la cruz le daba voces
Sereno, que viene el día!
一個守夜人睡在郊區的高十字架上
十字架跟他說:守夜人,白天就要來了!

沒有留言: